
Dans le numéro 4 / 2007 de Septentrion était insérée une présentation de l'œuvre de l'écrivain Joseph Pearce, “auteur flamand very British aux racines juives”. Joseph Pearce (° 1951) avait découvert à l'âge de quatorze ans ses origines juives, qui allaient constituer le fil conducteur de ses écrits.
L'article était accompagné de deux extraits, l'un du livre paru peu auparavant en traduction française, Graines de pavot (titre original: Maanzaad), l'autre de Terres de promesse (titre original: Land van belofte), version française qui vient de paraître.
Terres de promesse, comme le dit très judicieusement le texte de la jaquette, n'est pas une simple recherche de racines, encore moins une quête identitaire. C’est une réflexion subtile sur le sens et les implications de ce qui reste l’événement majeur du XXe siècle, à travers l’étude d’une ou de deux générations de rescapés, jetés dans la diaspora.
Tant Graines de pavot que Terres de promesse sont parus aux éditions Actes Sud en Arles, Graines de pavot dans une traduction d'Annie Kroon, tandis que la traduction de Terres de promesse est signée Guy Rooryck.
0 commentaires:
Een reactie plaatsen